Одно из чудес Индонезии и в частности Бали в том, что круглый год здесь можно купить множество фруктов и овощей. Если вы полны решимости перестать покупать их в супермаркетах и хотите испробовать новых ощущений на рынке – этот урок для вас. А еще для тех, кто хочет проверить свой словарный запас по этой теме и удостовериться, что вооружен словами до зубов.
Список фруктов, которые могут встретиться вам на индонезийском рынке (pasar), вы можете найти в уроке «Покупка сока».
Овощи и зелень
| asparagus | спаржа |
| bawang Bombay | лук («лук бомбейский») обычный наш крупный русский лук |
| bawang merah | лук-шалот («лук красный») красный мелкий лук |
| bawang putih | чеснок |
| bayam | шпинат |
| brokoli | брокколи |
| buncis | бунчис, зеленые стручковые бобы |
| bunga kol, kembang kol | цветная капуста («цветок капусты») |
| daun bawang | зеленый лук в побегах («лист лука») |
| jagung | кукуруза |
| kacang panjang | качанг панджанг, очень длинные стручковые бобы («орех длинный») |
| kankung Lombok | канкунг ломбокский — водное растение c длинными стеблями и небольшими листьями |
| kemangi | базилик |
| kentang | картофель |
| ketela | кетела — сладкий картофель |
| kol | капуста |
| labu | тыква |
| lobak | редис |
| pare | паре — овощ, похожий на огурец с пупырышками, горький |
| sawi putih | пекинский салат |
| sayur | овощ |
| sayur-sayuran | овощи — собирательное название |
| selada | салат латук |
| seledri | сельдерей |
| singkong | кассава |
| terong | баклажан |
| timun | огурец, в учебниках и словарях пишут ketimun или mentimun, но на практике используется timun |
| toge | тоге — соевые проростки |
| tomat | томат |
| ubi | уби — сладкий картофель |
| wortel | морковь |
Специи и приправы
| bumbu | специя, приправа |
| bumbu basah | свежая приправа («приправа мокрая») |
| bumbu segar | свежая приправа («приправа свежая») |
| bumbu kering | сушеная приправа («приправа сухая») |
| bumbu masak | приправа для готовки |
| cabe | чабэ, острый перец |
| cengkeh | гвоздика |
| daun jeruk | лист лимона |
| halus | мелкого помола, благородный, мягкий, чувствительный, делиткатный |
| kasar | грубого помола, грубый |
| jahe | имбирь |
| kayu manis | корица («дерево сладкое») |
| ketumbar | кориандр |
| kunyit | куркума |
| lada | перец |
| lada hitam | черный перец |
| lada merah | красный перец |
| merica | перец |
| sere | лемонграсс |
| bubuk | пудра, молотый |
| jahe bubuk | молотый имбирь |
| kunyit bubuk | молотая куркума |
| batang jahe | свежий имбирь в корешках |
| batang kunyit | свежая куркума в корешках |
Некоторые существительные индонезийского языка употребляются в особой грамматической функции– в функции счетного слова или как еще называют классификатора. В русском языке такими классификаторами становятся штуки, головы (в случае крупного рогатого скота). В индонезийском количество считают фруктами, стеблями, семечками, хвостами и еще много чем.
Вот самые вероятные классификаторы, с которыми вы столкнетесь
| kilo | килограмм; классификатор для объектов, измеряемых килограммами |
| buah | фрукт; классификатор для некрупных целых предметов (в том числе электроники, бытовой техники, оборудования, домов) |
| plastik | пластиковый пакетик; для предметов, измеряемых пакетиками |
| ikat | связка; классификатор для предметов в связке |
| batang | cтвол; классификатор для продолговатых предметов (в том числе сигарет) |
| bungkus | сверток; классификатор для предметов в свертке |
| potong | кусок, отрез; классификатор для отрезанных крупных кусков |
| ekor | хвост; классификатор для животных и птиц |
Те, с которыми вы на рынке столкнетесь с меньшей долей вероятности
| biji | семя; классификатор для округлых мелких предметов |
| butir | зерно; классификатор для круглых небольших предметов (например, яйца) |
| helai | прядь; классификатор для тонких предметов вроде волос |
| lembar | лист (бумаги); классификатор для тонких предметов вроде листа бумаги |
| pucuk | побег; классификатор для писем (раньше их сворачивали в трубочку) |
| tangkai | стебель, черенок, ствол); классификатор для длинных тонких предметов вроде цветов |
| orang, seorang | человек; классификатор для людей |
С исчислением объектов «фруктами» у меня однажды вышел забавный казус. Как-то раз я плыла на пароме и увидела объявление о стоимости перевозки предметов на нем. Я встретила в прейскуранте строчку «1 buah kulkas» и стоимость за перевозку. «Ничего себе», — подумала, я: «Столько фруктов уже перепробовала, а kulkas так и не пробовала». Интуиция подсказывала, что где-то я уже видела это слово. Но вспомнить не могла. Следующей строчкой шла стоимость «1 buah motor» и я поняла, что предыдущий объект был совсем не фрукт и сок мне из него заказывать, пожалуй, не стоит.
Примеры исчисления предметов с помощью классификаторов
| sebuah | один фрукт |
| sebuah mangga | один манго («один фрукт манго») |
| seikat | одна связка |
| seikat daun | одна связка листьев |
| seekor | одно животное («один хвост») |
| seekor ayam | одна курица («одно животное курица») |
Кстати, с наступлением всеобщей глобализации, в том числе глобализации в области языка, в магазинах часто используют еще одно слово-числитель:
Pisis
Harga per pisis (pisisnya) — цена за штуку
И на ценниках пишется per pcs.
Нетрудно догадаться, что pisis произошел от piece (кусочек — англ.)
Так что, в особенно продвинутых районах Бали, приобщившихся к цивилизации фрукты (buah) уже не измеряют иногда фруктами (per buah). А только кусочками (per pisis).
Сколько стоит?
Самое главное слово для рынка и покупок – berapa – сколько? А именно «Berapa harga?» (сколько, цена) «Сколько стоит?»
Для уточнения:
Berapa harga ini? – (сколько, цена, это) Сколько это стоит?
Berapa harga itu? – (сколько, цена, то) Сколько стоит вон тот предмет?
Berapa harganya? – Сколько это стоит?
Суффикс nya добавляется по принципу английского the. И может быть заменен на местоимение «этот, эта, это».
Harga – цена
Harganya – цена этого, цена на это, эта цена
Harga ini – цена этого, цена на это, эта цена
Rasa – вкус
Rasanya — вкус этого, этот вкус
Rasa ini — вкус этого, этот вкус
Большинство продуктов на рынке продаются килограммами. Но есть те, что продаются на рынке иногда поштучно (манго, папайя, арбуз, джекфрут, пекинский салат), связками (зелень – качанг панджанг, канкунг, бунчис, шпинат), пластиковыми пакетиками (чабэ), стеблями (лемонграсс).
Поэтому при покупке, если сомневаетесь, можно уточнить:
Berapa harga ini per kilo?
Berapa harga satu kilo ini?
Apakah ini harga per kilo atau per buah?
Apakah harga ini per kilo atau per ikat?
Полезные слова
| berat | тяжелый |
| beratnya | вес, этот вес |
| setengah | полкило |
| sekilo setengah | полтора килограмма (килограмм и половина) |
| terlalu | слишком |
| sedikit | немного, чуть-чуть (используется для неделимых предметов – как сахар, мука, соль и прилагательных) |
| beberapa | несколько, чуть-чуть (используется для делимых предметов) |
| banyak | много (и для делимых и для неделимых) |
| terlalu banyak | слишком много |
| cukup | достаточно |
| paling | самый (превосходная степень) |
| lebih | более |
| kurang | менее |
| kurang-lebih | более-менее, примерно (еще можно использовать kira-kira и sekitar) |
| lagi | еще |
| juga | тоже |
| untuk | для |
| sesuatu | что-то, что-нибудь |
| murah | дешевый, дешево |
| mahal | дорогой, дорого |
| terlalu mahal | слишком дорого |
| harga mahal | (цена, дорогой) высокая цена |
| harga murah | (цена, дешевый) низкая цена |
| pas | подходящий, соответствующий |
| harga pas | подходящая цена |
| bagaimana (gimana – разг.) | как |
| kalau (kalo – разг.) | если |
| Bagaimana kalau…? (gimana kalo – разг.) | Что если…? |
Полезные глаголы
Глагол в скобках с приставкой mem-, men-, meng-, me- более грамматически верная активная (переходная) версия глагола, но реже используемая в разговорной речи. Запомните ее – хорошо. Не запомните – не морочьте на первых порах себе голову. У нас в русском такие глаголы называют переходными, то есть такими, за которыми может следовать объект без предлога. Переходный – петь (песню), видеть (дерево), купить (фрукт) и т.д. Непереходный – сидеть, бежать и т.д.
| beli (membeli) | покупать |
| jual (menjual) | продавать |
| bantu (membantu) | помогать |
| mau | хотеть |
| harus | быть должным сделать |
| perlu (memerlukan) | нуждаться, испытывать необходимость |
| butuh (membutuhkan) | нуждаться, испытывать необходимость, но используется чуть реже, чем perlu |
| mencicipi | пробовать на вкус |
| pilih (memilih) | выбирать |
| dapat (mendapat) | получить |
| habis (menghabiskan) | закончился |
| timbang (menimbang) | взвешивать |
| giling (menggiling) | перемалывать |
| impor (mengimpor) | импортировать |
| ambil (mengambil) | брать |
| tambah (menambahkan) | добавить |
| tambah lagi | добавить еще |
| bau | дурно пахнуть, плохой запах |
| wangi | приятно пахнуть, приятный запах |
| harum | очень приятно пахнуть, аромат |
| kurangi (mengurangi) | уменьшать (например, цену) |
| rugi (merugi) | терпеть денежные потери |
Если добавить к глаголу приставку di – он приобретет пассивную форму.
Impor – импортировать
Diimpor – импортирован
Jual – продавать
Dijual — продается
Saya mau beli – Я хочу (собираюсь) купить
Saya perlu beli – Мне надо купить
Saya harus beli – Я должен (должна) купить
Boleh saya mencicipi ini? – Можно я это попробую? (кстати, не рекомендую это делать, но вдруг кому-то захочется)
Jangan mencicipi! – Не пробуйте!
Tidak boleh mencicipi! – Не разрешается пробовать!
Tomat habis – томаты кончились
Tolong, tambah satu kilo bawang lagi. – Пожалуйста, добавьте еще килограмм лука.
Полезные прилагательные
| matang | зрелый, созревший |
| lembut | мягкий |
| keras | твердый |
| segar | свежий |
| manis | сладкий |
| pahit | горький |
| aneh | странный |
| tajam | резкий |
| enak | вкусный (универсально для всего) |
| gurih | вкусный (для всего, но чаще о рыбных готовых блюдах) |
| lezat | вкусный (для всего, но чаще о мясных готовых блюдах) |
Полезные существительные
| macam | сорт |
| jenis | вид (используется для животных) |
| daun | лист растения |
| bagian | часть |
| bagian bumbu-bumbu | отдел специй |
| bahan | вещество, субстанция, материал, объект, |
| bahan-bahan | ингридиенты |
| barang | товар |
| rasa | вкус |
Названия риса
Если вы незнакомы с этим вопросом и попросите в магазине показать вам отдел где можно купить nasi (рис) сотрудник отведет вас отдел «кулинария», где можно купить готовые блюда. Потому что, в зависимости от готовности, у риса есть разные названия.
Padi – рис, растущий на поле, растение
Ketan, beras ketan – особый вид рисового зерна — клейкий рис
Beras – рисовое зерно, собранное и готовое к продаже
Nasi – приготовленный рис
Диалог
| Afanasiy: | Selamat siang, ibu! (Добрый день, госпожа!) |
| Ibu Komang: | Selamat siang, bapak! (Добрый день господин!) |
| Afanasiy: | Saya mau beli mangga. Berapa harga mangga? (Я хочу купить манго. Сколько стоит манго?) |
| Ibu Komang: | Mangga macam yang mana bapak mau beli? (Какой сорт манго вы хотите купить?) |
| Afanasiy: | Yang mana ada? (А какие есть?) |
| Ibu Komang: | Ada mangga Harum Manis, mangga Kweni, mangga Manalagi, mangga Golek, mangga Honey. (Есть Харум Манис, Квени, Маналаги, Голек, Хани.) |
| Afanasiy: | Macam yang mana paling enak? (А какой сорт самый вкусный?) |
| Ibu Komang: | Harum Manis paling enak. Rasa itu bagus dan harum manis. (Харум Манис самый вкусный. У него хороший вкус и сладкий аромат.) |
| Afanasiy: | Bagus! Saya ambil ini. Berapa harga? (Хорошо! Я возьму его. Сколько стоит?) |
| Ibu Komang: | Empat puluh lima ribu per kilo. (45 000 за килограмм) |
| Afanasiy: | Waduh, harga ini mahal sekali. Apakah ibu bisa kurangi harga? (Ой, цена очень высокая. А можно снизить цену?) |
| Ibu Komang: | Bisa sedikit. Bapak mau beli berapa kilo? (Можно немножко. Сколько килограммов вы хотите купить?) |
| Afanasiy: | Saya beli dua kilo. Bagaimana kalau harga dua kilo enam puluh ribu? (Я хочу купить два килограмма. Что если за два килограмма – 60 000 рупий? |
| Ibu Komang: | Saya rugi terlalu banyak. Delapan puluh ribu. (Я потеряю слишком много. 80 000.) |
| Afanasiy: | Saya pikir harga pas tujuh puluh ribu. (Я думаю, подходящая цена – 70 000 рупий.) |
| Ibu Komang: | Baik. Tujuh puluh ribu. Apa bapak mau beli lagi? (Хорошо. 70 000 рупий. Что вы еще хотите купить?) |
| Afanasiy: | Saya mau beli tomat. Berapa harga itu? (Я хочу купить помидоры. Сколько они стоят?) |
| Ibu Komang: | Harga sepuluh ribu per kilo. (10 000 за килограмм.) |
| Afanasiy: | Kalau saya beli tiga kilo bisa kurang? (Если я куплю 3 килограмма, можно снизить цену?) |
| Ibu Komang: | Bisa delapan ribu per kilo. (Можно 8 000 за килограмм.) |
| Afanasiy: | Bagus! Tomat ini sangat segar. Saya suka tomat ini. Tolong, ibu, tambah satu kilo lagi. (Хорошо. Эти помидоры очень свежие. Они мне нравятся. Пожалуйста, госпожа, добавьте еще килограмм.) |
| Ibu Komang: | Baik. Bapak mau beli sesuatu lagi? Bapak mau beli timun? (Хорошо. Вы хотите купить огурцов?) |
| Afanasiy: | Sudah ada terlalu banyak timun di rumah. Saya perlu setengah kilo wortel dan bawang. (У меня дома уже есть много огурцов. Мне надо полкило моркови и нужен лук.) |
| Ibu Komang: | Maaf, pak. Wortel habis. Bawang yang mana? (Извините. Морковь кончилась. Какой лук?) |
| Afanasiy: | Ini. (Этот.) |
| Ibu Komang: | Ah, ini bawang Bombay. (А, это бомбейский лук.) |
| Afanasiy: | Ini diimpor dari Bombay? (Он импортирован из Бомбея?) |
| Ibu Komang: | Tidak. Ini bawang local, tapi bawang Bombay nama macam ini saja. Harga satu lima ribu. (Нет. Этот лук местный, а «бомбейский лук» только название вида. Цена — один — пять тысяч.) |
| Afanasiy: | Permisi… berapa? (Извините… сколько?) |
| Ibu Komang: | Harga lima ribu per buah. (Цена пять тысяч за одну штуку.) |
| Afanasiy: | Baik. Saya ambil dua buah bawang ini. Saya juga kehabisan bawang putih. Boleh saya minta plastik? Saya mau pilih bawang putih yang paling muda. (Хорошо. Я возьму две штуки этого лука. У меня еще чеснок закончился. Можно попросить пакетик? Я хочу выбрать самый молодой чеснок.) |
| Ibu Komang: | Ini plastik. Saya timbang ini. Harus tambah tiga buah untuk satu kilo. (Вот пакетик. Я его взвешу. Надо добавить три штучки для одного килограмма.) |
| Afanasiy: | Ya, ini. (Да, вот.) |
| Ibu Komang: | Sudah beratnya satu kilo. Lima ribu rupiah. (Вес уже один килограмм. 5 000 рупий.) |
| Afanasiy: | Saya juga perlu satu plastik cabe dan bumbu-bumbu yang segar — tiga batang sere dan empat buah jahe. Di mana saya bisa dapat bahan-bahan itu? (Мне еще нужны один пакетик чабе и свежие специи – три стебля лемонграсса и две штучки имбиря. Где я могу раздобыть эти ингридиенты?) |
| Ibu Komang: | Di bagian bumbu-bumbu. (В отделе специй и приправ.) |
| Afanasiy: | Buah apa itu? (Что это за фрукт?) |
| Ibu Komang: | Itu buah durian. Ada juga buah belimbing, duku, cempedak dan jambu. (Это дуриан. Еще есть карамболь, дуку, чемпедак и гуава.) |
| Afanasiy: | Boleh saya mencicipi durian? (А можно попробовать дуриан?) |
| Ibu Komang: | Maaf, pak, tidak boleh mencicipi durian. Harus beli dulu. (Извините, гоподин, дуриан нельзя пробовать. Надо сначала купить.) |
| Afanasiy: | Tidak apa-apa. Bagaimana rasanya durian? (Ничего страшного. А какой у него вкус?) |
| Ibu Komang: | Rasanya manis dan sedikit pahit. Tapi baunya sangat tajam. (Вкус сладкий и немного горький. Но запах у него очень резкий.) |
| Afanasiy: | Buah yang mana paling matang dan enak? Ibu bisa bantu saya pilih? (Какой дуриан самый зрелый и вкусный? Вы можете мне помочь выбрать?) |
| Ibu Komang: | Yang ini. Harga buah ini enam puluh ribu rupiah. (Этот. Его цена – 60 000 рупий.) |
| Afanasiy: | Begitu, berapa harga total? (Итак, какая общая цена?) |
| Ibu Komang: | Totalnya seratus tujuh puluh tujuh ribu rupiah. (Всего – 177 000 рупий.) |
| Afanasiy: | Ini seratus delapan puluh ribu rupiah. Ada uang kembali? (Вот 180 000 рупий. Есть сдача?) |
| Ibu Komang: | Ada. Ini tiga ribu. (Есть. Вот 3 000 рупий.) |
| Afanasiy: | Terima kasih banyak, ibu. (Большое спасибо, госпожа!) |
| Ibu Komang: | Sama-sama! (И вам тоже!) |







